Okay, the user wants me to translate "sweat lodge" into Portuguese. Let me check if the term is already in Portuguese. No, it's in English. Now, what's the correct translation? "Sweat lodge" is a specific term, often used in the context of Native American ceremonies. In Portuguese, it's commonly translated as "loua do suor" or "banho de suor". But I need to confirm which is more accurate. "Loua do suor" is the direct translation, but maybe "banho de suor" is more commonly used. Wait, I should check if there's a standard term. Some sources might use "loua do suor" as the direct translation, while others might use "banho de suor" to refer to the practice. However, considering the context of a sweat lodge as a structure, "loua do suor" might be more appropriate. Alternatively, maybe "casa do suor" is another term. Hmm, I need to make sure. Let me think. In some contexts, "sweat lodge" is translated as "loua do suor", but I should verify if that's the most accepted term in Portuguese. Alternatively, maybe "sala de suor" or "câmara de suor". But I think the most direct and commonly used translation is "loua do suor". I'll go with that unless there's a more standard term. Alright, I'll translate it as "loua do suor".
loua do suor
Palavras Populares
Explore vocabulários pesquisados frequentemente
Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo
Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!